日中韓首脳会談 FTAと「北」で具体的成果を

0
     The Yomiuri Shimbun (May. 15, 2012)
    Japan, China, South Korea cooperation promising
    日中韓首脳会談 FTAと「北」で具体的成果を(5月14日付・読売社説)

    It is hoped that broad cooperation between Japan, China and South Korea will result in substantial progress on such key issues as the formation of a free trade zone and North Korea's nuclear development program.
     日中韓3か国の幅広い協力を、自由貿易圏の形成や北朝鮮の核開発など重要課題における具体的な成果につなげたい。

    Prime Minister Yoshihiko Noda agreed with Chinese Premier Wen Jiabao and South Korean President Lee Myung Bak in their summit meeting in Beijing to launch negotiations on a three-way free trade agreement by the end of this year.
     野田首相が北京で中国の温家宝首相、韓国の李明博大統領と会談し、日中韓の自由貿易協定(FTA)交渉を年内に開始することで合意した。

    The three countries signed a three-party investment accord, which specifies the protection of intellectual property rights and other issues, a prerequisite for the envisaged FTA.
     3か国は、FTAの前提となる、知的財産権の保護などを定めた日中韓の投資協定に署名した。

    Because South Korea initially indicated its priority was on concluding an FTA with China, it was considered uncertain whether the three countries would be able to agree on starting negotiations for the three-way accord. Given this background, we welcome the latest agreement among the three leaders.
     韓国が当初、中韓2国間のFTAを優先する姿勢を見せ、3か国の交渉入りが危ぶまれていただけに、今回の合意を歓迎したい。

    It will be very significant if the three countries--which together account for about 20 percent of the global gross domestic product--form a free trade zone. In addition, it is vital for Japan's growth strategy to increase its trade with China and South Korea, countries that are rapidly boosting economic activities.
     世界の国内総生産(GDP)の約2割を占める日中韓が自由貿易圏を作る意義は大きい。急速に経済を拡大させている中韓両国との貿易を活発化することは、日本の成長戦略にも欠かせない。

    ===

    Japan still stuck at home

    China became positive about forming a three-party FTA partly because Japan began full-fledged moves toward participating in negotiations for the Trans-Pacific Partnership framework, the establishment of which the United States, Australia and seven other countries are now negotiating.
     中国が日韓とのFTAに前向きになった背景には、米豪など9か国が交渉中の環太平洋経済連携協定(TPP)への参加に日本が本格的に動き始めたことがある。

    Yet, Japan is still unable to announce its participation in the TPP negotiations due to delayed coordination of different opinions at home. The later our country participates in the negotiations, the less room there will be for it to become involved in setting the rules of international trade within the framework.
     だが、日本は国内調整の遅れから、TPP交渉参加を表明できないでいる。参加が遅れるほど、日本は国際貿易のルール作りに関与する余地が狭まってしまう。

    In addition to taking part in the U.S.-led TPP negotiations as soon as possible, the government must proactively promote reforms and strengthen competitiveness of the domestic farming sector. We believe such efforts would favorably affect the establishment of an FTA between Japan, China and South Korea.
     米国主導のTPP交渉に早期に参加するとともに、国内農業の改革と競争力強化に積極的に取り組む必要がある。それが日中韓FTAにも良い影響を与えよう。

    The three leaders also agreed to beef up cooperation over North Korea's nuclear activities. Prime Minister Yoshihiko Noda said it is important to prevent the country from resorting to further provocative actions, including a new nuclear test.
     首脳会談では、北朝鮮の核問題について日中韓の連携を強化することで一致した。野田首相は「核実験を含む、さらなる挑発行為を防ぐことが重要だ」と語った。

    To this end, it will be vital that Japan, the United States and South Korea, which are taking a hard line with North Korea, and China, which takes a conciliatory approach to the country, keep in step with each other.
     肝心なのは、北朝鮮に厳しい日米韓などと、融和的な中国との足並みをそろえることだ。

    ===

    Sanctions cranked up

    North Korea launched a ballistic missile in mid-April. In response, the U.N. Security Council approved additional sanctions against the country on May 2, under which three more organizations related to Pyongyang, including a North Korean trading firm, were added to the list of entities subject to asset freezes their assets by U.N. members.
     先月中旬に弾道ミサイルを発射した北朝鮮に対し、国連安全保障理事会は今月2日、北朝鮮の貿易会社など3団体を資産凍結の対象に加える制裁を決定した。

    Though Japan, the United States, South Korea and others proposed adding about 40 organizations to the asset freeze list, the number was reduced to three due to China's objection.
     日米韓などは約40団体の追加を提案したが、中国の反対で3団体にとどまった。

    We regret to say that the latest sanctions are insufficient as a penalty against North Korea, which neglected calls from the international community not to go ahead with the ballistic missile launch.
    国際社会の発射中止要求を無視した北朝鮮への懲罰として、十分とは言えない。

    "This is the time to adopt more effective measures," President Lee said. To prevent a nuclear test by North Korea, it is important to step up pressure on Pyongyang to exercise self-restraint.
     北朝鮮の核実験の阻止には、李大統領が「より効果的な方策を講じる時点に来ている」と指摘したように、北朝鮮に自制を促す圧力を強めることが重要だ。

    As a country that has influence on North Korea through its food and energy assistance, China has a great responsibility and role to play in this respect.
     食糧やエネルギー支援を通じて北朝鮮への一定の影響力を持つ中国の責任と役割は大きい。

    China has so far maintained the stance of not provoking North Korea by any means. A change in Beijing's position would make cooperation between Japan, China and South Korea even more substantial.
     とにかく北朝鮮を刺激しない、という従来の姿勢を中国が転換することが、日中韓協力をより実の伴うものに高めよう。

    (From The Yomiuri Shimbun, May 14, 2012)
    (2012年5月14日01時35分  読売新聞)


    外資の森林買収 水源地保全のルール作り急げ

    0
       タイでは外国人の土地購入は固く禁止されています。これが当り前ではないでしょうか。
      江戸時代や明治の初期、娘を借金の肩代わりとして差し出す悪しき風習がありました。
      国土を外国人に売り渡すことは、これと同じようなものではないでしょうか。
      法改正を望みます。

      (スラチャイ)

      The Yomiuri Shimbun (May. 14, 2012)
      Establish rules to protect watershed areas quickly
      外資の森林買収 水源地保全のルール作り急げ (5月13日付・読売社説)

      Foreign purchases of Japan's woodlands are on the rise.
       外国資本による森林の買収が拡大している。

      A total of 157 hectares of forest was acquired with foreign capital in 2011, almost four times the amount from a year earlier, according to data compiled by the Forestry Agency and the Land, Infrastructure, Transport and Tourism Ministry. The total from 2006 to 2011 reached as much as 785 hectares in seven prefectures, including Hokkaido, where nearly 90 percent of such purchases took place.
       林野庁と国土交通省がまとめた2011年の買収実績は157ヘクタールで、前年の約4倍に増加した。06年からの累計は、7道県で785ヘクタールに及び、北海道が全体の9割以上を占めている。

      However, a survey of prefectural governments by The Yomiuri Shimbun this spring found the total area purchased with foreign capital reached 1,100 hectares, greatly exceeding the government's figures.
       読売新聞が今春、都道府県を対象に実施した調査では、買収面積は計1100ヘクタールに達し、政府の統計を大きく上回った。

      As cases have been coming to light of Chinese companies acquiring land under the names of Japanese intermediary firms, the survey finding is probably just the tip of the iceberg.
       中国企業などが、仲介する日本企業の名義で買収する事例も表面化しており、調査結果は「氷山の一角」に過ぎないだろう。

      Worrisome is the fact that many of the acquired forested areas are in watersheds on which local communities depend. There have also been acquisitions of forested areas for purposes that are not clear. Should vital watershed areas be developed without restraint, the daily lives of local people could be threatened.
       懸念されるのは、買収案件に地域の水源にかかる森林が多く含まれていることだ。利用目的がはっきりしないケースもある。水源地が乱開発される事態になれば、住民生活が脅かされかねない。

      Even among those Western countries where land ownership by foreigners is permitted, a number of them restrict the ownership or development of areas near water sources.
       外国人の土地保有を認める欧米でも、水源地周辺は所有や開発を規制している国が多い。

      ===

      Keep an eagle eye on forests

      The government must become more aware of land ownership and transactions, and discuss restrictions for protecting these areas.
      政府は、水源地の売買や保有の実態を十分把握し、保全のために必要な規制を検討すべきである。

      With its enforcement last month, the revised Forest Law makes it mandatory for transactions involving forest lots of less than one hectare to be reported to authorities upon acquisition. Previously, there was no reporting requirement for lots of that size.
       4月に施行された改正森林法は、従来は対象外だった1ヘクタール未満の森林売買についても取得後の届け出義務を課した。

      Although the enforcement of the revision is a step forward, it is hardly sufficient since authorities will learn of such purchases only after the deals are made.
      一歩前進ではあるが、事後に取引を把握するため、十分とは言い難い。

      With their own ordinances enforced in April, the prefectural governments of Hokkaido and Saitama have made it obligatory for land transactions around the headwaters of rivers to be reported to them in advance.
       北海道と埼玉県は4月施行の条例で、水源周辺の土地取引には事前の届け出を義務付けた。

      Four other prefectures, including Yamagata and Gunma, are considering the enactment of similar ordinances.
      山形、群馬など4県も同様の条例制定を検討中という。

      We approve of local governments proactively taking defensive measures. Upon learning of a questionable potential transaction involving land in a vital watershed, local governments may be able to take such countermeasures as acquiring the area themselves.
       自治体が独自の防衛策に乗り出したのは評価できる。事前に動きを把握できれば、自治体の買い上げなど対抗策も可能になろう。

      Yet under the Japanese legal system, land dealings themselves cannot be restricted, making it unclear whether such ordinances will be effective.
       ただ、日本の法制度では、土地取引自体は規制できず、条例が有効かどうかは不透明だ。

      At the same time, the role of foreign capital in revitalizing the local economy is significant. What is needed is a rule to ensure that forest land transactions the local governments cannot currently keep an eye on are brought to light, rather than one to merely inflame wariness against foreign capital to no purpose.
       一方、外資の誘致が地域経済の活性化に果たす役割は、小さくない。外資への警戒感をいたずらにあおるのではなく、行政の目が届かない山林取引を放置しないようなルール作りが必要だ。

      ===

      Controls must not go too far

      Legal provisions are needed to define the lands to be protected, such as vital watershed areas, and to restrict trading in those areas specifically.
       水源林など守るべき土地を明確化し、そこでは特例的に取引を規制する法整備が求められる。

      The protection of the headwaters of rivers is an important issue for national security. Compared to local governments, however, the central government has less sense of crisis. Cooperative links among relevant ministries have not been formed.
       水源林保全は国の安全保障上も重要な課題である。だが、自治体に比べ、政府の危機感は薄い。関係省庁の連携もできていない。

      The ruling Democratic Party of Japan launched a working-group panel concerning land acquisition by foreigners in January last year and advocates a policy of studying the possibility of regulating foreign acquisition of areas near the headwaters of rivers or Self-Defense Forces facilities.
       民主党は、外国人による土地取得に関する作業部会を昨年1月に発足させ、水源地や自衛隊関連施設の周辺などを対象に規制を検討する方針を掲げている。

      We hope the government will more clearly recognize the importance of conservation of national land and exercise political leadership to take comprehensive measures to deal with the issue.
       国土保全の重要性を認識し、政治主導で包括的な対策を講じてもらいたい。

      (From The Yomiuri Shimbun, May 13, 2012)
      (2012年5月13日01時44分  読売新聞)


      社説:プーチン新体制 関係深めて突破口探れ

      0
         May 11, 2012(Mainichi Japan)
        Editorial: Japan should work with Russia to solve territorial dispute as Putin becomes president
        社説:プーチン新体制 関係深めて突破口探れ

        Japan should seek a breakthrough in its deadlocked territorial dispute with Russia by strengthening its relations with the new administration of Russian President Vladimir Putin.
        (プーチン新政権との関係強化で行き詰まっている北方領土問題も解決して欲しい trans. by srachai )

        Putin, former prime minister, has been sworn in as president again and appointed his predecessor Dmitry Medvedev as prime minister, whose role is to handle domestic affairs.
         ロシアでプーチン前首相が4年ぶりに大統領に復帰し、メドベージェフ前大統領はその下で内政を取り仕切る首相に就任した。

        In other words, the two swapped their positions, and Putin, who had been the second-in-command in the Russian government under the Constitution, has become the top leader again and is expected to show his strong leadership in governing the country.
        2人が役どころをかえた形だが、これまで憲法上は「ナンバー2」だったプーチン氏が名実ともに国家指導者の座に返り咲き、ロシアの一層の国力強化に向けて強い主導権を発揮していくことになるだろう。

        However, the second Putin administration, which follows his first administration from 2000 to 2008, faces a thorny path.
         だが、00〜08年に続く「第2次プーチン政権」の船出は波乱含みだ。

        More than 20,000 citizens gathered for a demonstration in Moscow on May 6 to express their opposition to Putin's return to the presidency, and some of them clashed with police, leading to the arrests of over 400 people.
        大統領就任式を前に6日、プーチン氏の復帰に反対するモスクワの抗議デモに2万人以上が集まり、一部が警官隊と衝突して400人以上が拘束された。

        Massive demonstrations against Putin, which had continued since a lower house election in December last year, did not cause major confusion.
         昨年12月の下院選後、今年3月の大統領選をはさんで続いてきた政権への大規模な抗議行動は、これまで大きな混乱はなかった。

        This time, however, some participants went off the designated course during their demonstration march and security authorities suppressed them.
        新体制の船出としては異例の事態といえる。

        It is certain that such confusion and disturbance will continue to occur frequently unless the government changes its autocratic nature, which is represented by its lack of a system to respond to the public's dissatisfaction.
        今回はデモ隊の一部が既定のコースを外れ、当局が力で抑え込みにかかった。
        国民の不満をくみ上げる政治システムに欠ける強権的な政権の体質が変わらなければ、こうした混乱が今後も頻発するのは確実だ。

        One cannot help but wonder whether Putin is serious about strengthening Russia's democracy as he pledged in his inaugural address.
        プーチン氏は、就任あいさつで約束した「ロシアの民主主義の強化」に真剣に取り組むつもりなのか。

        He should be aware that the international community as a whole is worried about Russia's democracy.
        国際社会に懸念があることを自覚してもらいたい。

        On the diplomatic front, concerns have been voiced over whether Putin will revive the hard line that he had adopted when he was president from 2000 and 2008.
         外交政策でも、プーチン氏が前回の大統領時代にとった強硬路線の復活を懸念する声がある。

        He has so far shown no sign of responding to U.S. President Barack Obama's proposal to launch negotiations toward further arms reductions.
        オバマ米大統領からの一層の核軍縮へ向けた交渉開始の呼びかけには、今のところ応じる気配は見せておらず、

        Moreover, he reportedly has no intention of attending the Group of Eight summit meeting to be held in the United States in May.
        5月に米国で開かれる主要8カ国(G8)首脳会議にも出席しないという。

        Putin is highly likely to make his diplomatic debut since he assumed the presidency again at a summit meeting of the Shanghai Cooperation Organization (SCO).
         大統領復帰の「外交デビュー」は6月初めに北京で開かれる上海協力機構の首脳会議になる可能性が高い。

        In September, he will host a summit meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum to be held in Vladivostok, which will be the first such conference to be held in Russia.
        9月には極東ウラジオストクで、ロシアで初めてのアジア太平洋経済協力会議(APEC)首脳会議を主催する。

        These show that Putin places priority on strengthening Russia's relations with Asian countries.
        当面はプーチン氏がアジアとの関係強化を優先課題と考えていることの表れといえる。

        In the first presidential decree he issued following his inauguration, Putin cited the promotion of reciprocal cooperation with Japan as one of his key policies.
         就任にあたって発出した大統領令の中では、日本との「互恵協力の発展」を基本路線の一つに掲げた。

        However, Putin's inauguration as president has drawn mixed reactions in Japan, with some placing high expectations on his policy of attaching importance to Russia's ties with Asian countries and others warning against optimism because Moscow's demand for compromise from Japan over the bilateral territorial dispute remains unchanged.
        日本では、プーチン氏のアジア重視路線に期待する声と、北方領土問題で日本に譲歩を迫る姿勢は変わらないとして期待を戒める声がある。

        These two views appear to conflict with each other, but both are right.
        この二つは一見矛盾するようだが、いずれも正しい。

        Behind Putin's policy of attaching importance to Russia's ties with Asia is his hard-headed strategy of using Asia's economic dynamism, including Japan's advanced technology, to develop the country's Far Eastern region and modernize the country's economy.
        日本の高度な技術力などアジアの経済活力を取り込み、シベリア・極東地域の発展と国家経済の近代化につなげたいプーチン氏の冷徹な国家戦略がアジア重視の背景にある。

        Japan should position its diplomacy toward Russia, including its economic cooperation, as a pillar of its overall national strategy and deepen its relations with Russia's new administration in an effort to seek a breakthrough in the territorial dispute.
        日本も、エネルギーなどの経済協力も含めた対露外交を大局的な国家戦略の中に位置づけ、ロシア新政権との関係を深める中から領土問題解決の突破口を探るべきだ。

        毎日新聞 2012年05月11日 02時30分


        生活保護見直し 自立を促し不正許さぬ制度に

        0
           The Yomiuri Shimbun (May. 12, 2012)
          Reform welfare system to help those helping themselves
          生活保護見直し 自立を促し不正許さぬ制度に(5月11日付・読売社説)

          As the economic situation continues to deteriorate, the number of people receiving welfare benefits has risen to almost 2.1 million. Reforming the welfare system to help people willing to work become self-reliant is an urgent task.
           経済情勢の悪化を背景に、生活保護の受給者が増え続け、210万人に迫っている。働く意欲のある人の自立を助ける制度改革が急務である。

          The Health, Labor and Welfare Ministry has presented to the Social Security Council a basic draft for discussions on reforming the welfare system. The ministry plans to flesh out welfare reform as a "livelihood support strategy" by autumn.
           厚生労働省は、生活保護制度を改革するため、社会保障審議会に議論のたたき台を示した。秋までに「生活支援戦略」として具体化する。

          One prominent feature of the plan is the proposed establishment of a "working income accumulation system." Under this system, a certain proportion of the income received by a welfare recipient would be accumulated and given in a lump sum when they get off welfare.
           注目されるのは、新設を検討する「就労収入積立制度」だ。働いて得た収入の一定割合を積み立て、生活保護から脱した時にまとめて受け取る仕組みである。

          One reason for ballooning welfare expenses has been the increase in welfare recipients in the prime of their working life. In recent years, many nonregular employees who are not enrolled in unemployment insurance immediately ended up relying on welfare benefits after losing their job.
           生活保護の膨張の一因は、働き盛り世代の受給者の増加にある。近年は雇用保険に未加入の非正規労働者が、失業によって一気に生活保護に陥るケースが目立つ。

          Although people want to get off welfare, it is difficult for many to find a job that pays well. The reality is that a worker's income gradually rises as their career progresses.
           生活保護から抜け出したくても収入のよい仕事に就くのは容易ではない。徐々に収入を増やしていく、というのが現実だ。

          ===

          Stamp out fraud

          Under the current system, however, if welfare recipients work and earn income, the benefits they receive will in principle be cut by the amount they earned. Observers have pointed out that this system drains a recipient's will to get off welfare because they end up with the same amount of money regardless of whether they work or not.
           ところが現行制度は原則として働いて収入を得ると、その分、生活保護の給付額がカットされる。働いても働かなくても同じでは、生活保護から脱却しようという意欲をそぐ、と指摘されていた。

          Therefore, the working income accumulation system can be expected to have a positive effect in this regard. The money a worker accumulates will not result in a cut in their welfare benefits. Welfare recipients thus will be able to better prepare financially for the future and their will to work and become self-reliant will grow. Their income will increase and the government's welfare expenditures will fall.
           それだけに、積立制度には効果が期待される。積み立て分は給付減額の対象とはならない。将来に備えることができ、就労、自立への意欲は高まろう。収入全体が増え、給付される公費も減る。

          We suggest the government quickly settle the details of the envisaged system, including the percentage of income that will be accumulated, and promptly introduce it even on a trial basis.
           どの程度の割合で積み立てるかなど細部の設計を急ぎ、試験的にでも速やかに実行してはどうか。

          At the same time, it may be necessary to create more job opportunities for welfare recipients, including positions at public facilities.
          併せて、公共施設の業務など就労機会を作ることも必要だろう。

          Welfare benefits are expected to exceed 3.7 trillion yen this fiscal year. In the past five years, the amount has increased by as much as 1 trillion yen.
           生活保護の給付総額は今年度、3兆7000億円を超える見通しだ。この5年間で、1兆円も膨らんでいる。

          Welfare fraud must be thoroughly prevented to stop this figure from rising further. This is especially true for medical care benefits, which account for about half of total welfare benefit expenses.
          これを抑制するためにも不正の防止は徹底すべきだ。特に、生活保護費の約半分を占める医療給付である。

          ===

          LDP must lend a hand

          Currently, people on welfare are exempted from paying medical expenses, and in many cases they receive more medical examinations than necessary. Also, there are unscrupulous medical institutions that earn medical treatment fees by examining mostly welfare recipients.
           生活保護受給者は医療費の自己負担がなく、必要以上の診療を受けていることが少なくない。受給者ばかりを集め、診療報酬を稼ぐ悪質な医療機関も存在する。

          The ministry is discussing strengthening measures to prevent fraud, including establishing a system in which another doctor will be asked to decide whether medical examinations are being conducted appropriately. Such steps will be essential for making welfare benefit expenses more transparent.
           厚労省は、診療内容が適正かどうか別の医師にも判断を求める制度など、不正防止の強化策を検討中だ。生活保護費の透明性を高めるために不可欠である。

          The main opposition Liberal Democratic Party, which is discussing a counterproposal for integrated reform of the social security and tax systems, also heavily favors boosting welfare recipients' self-reliance. The LDP has presented a policy of curbing benefits by placing greater emphasis on assistance for welfare recipients trying to stand on their own feet.
           社会保障と税の一体改革で対案を検討中の自民党も、「自助」を重視する立場から、自立支援策に力点を置いて生活保護給付を抑制する方針を打ち出している。

          A review of welfare benefit payments also is an important pillar of the integrated reform. The ruling and opposition parties should work together to advance welfare system reform from various angles.
           生活保護の見直しも、一体改革の重要な柱である。与野党で力を合わせ、多角的に制度改革を進めるべきだ。

          (From The Yomiuri Shimbun, May 11, 2012)
          (2012年5月11日01時28分  読売新聞)


          プーチン大統領 見定めたいアジア重視戦略

          0
             The Yomiuri Shimbun (May. 11, 2012)
            Putin's diplomatic strategies require careful scrutiny
            プーチン大統領 見定めたいアジア重視戦略(5月10日付・読売社説)

            After an interval of four years, Vladimir Putin has returned to the post of Russian president. His new administration will have its hands full dealing with a stack of problems.
             ロシアでプーチン氏が4年ぶりに大統領に復帰した。多くの難題を抱えた新体制発足である。

            "We have strengthened our country and returned our dignity as a great nation," Putin said at his inauguration ceremony. Putin's message conveyed his intention to continue pursuing a strong Russia.
             就任式で、プーチン氏は、「我々は国を強くし、偉大な国民の誇りを取り戻した」と述べ、今後も強いロシアを追求する姿勢を示した。

            Many ears pricked up when Putin recently expressed a specific economic goal of becoming one of the world's top five economies in the near future.
             具体的な目標として、世界5位以内の経済大国入りを掲げていることが注目される。

            However, to achieve this target, Russia will first need to break free from its excessive dependence on natural resources and develop its domestic industries, such as manufacturing, so that they are competitive in international markets. It is also vital that Russia introduce cutting-edge technologies.
             それには、何よりも、資源依存体質を変え、国際競争力を持つ製造業など国内産業を育成しなければならない。先端技術の導入は不可欠である。

            Russia will not be able to obtain the trust of domestic and foreign investors without creating fair markets and an environment that attracts foreign investment.
             公正な市場の形成に取り組み、外国の投資を呼び込むための環境を整備しなければ、国内外から信頼は得られない。

            The new president urgently needs to eradicate the widespread corruption in his country and establish the rule of law. Putin was expected to tackle these issues when he first took office in 2000, but the problems remain unresolved.
             ロシア社会にはびこる汚職を一掃し、法治を確立することが急務だ。プーチン氏が2000年に初めて大統領になった時以来の宿題だが、依然改善できずにいる。

            ===

            Public discontent growing

            The fact that thousands of people participated in a demonstration held on the eve of Putin's inauguration shows how frustrated many Russians are with the current state of affairs.
             就任式前日、多くの市民が参加して反プーチン集会が開かれたのは、不満の大きさの表れだ。

            To obtain the backing of middle-class Russians seeking change, Putin will need to boldly reform the nation's political and administrative structures. In fact, this will be the only way Russia can achieve economic development.
             変革を求める中間層からも支持を得られるように、政治・行政の大胆な見直しを進めてこそ、経済発展も可能となろう。

            In one of Putin's first presidential orders, he stated a policy of strengthening cooperation with the Asia-Pacific region.
             プーチン氏は、就任後最初の大統領令で、アジア太平洋との連携を強化する方針を示した。

            He said Moscow plans to establish mutually beneficial, cooperative relationships with nations such as Japan, South Korea and Australia, and to deepen ties with China and India.
             中国、インドなどとの関係を深める一方、日本、韓国、オーストラリアなどとも互恵協力関係の構築を図りたいとしている。

            As long as Russia aspires to become a major economic power, it is unsurprising that the country is looking closely at the Asia-Pacific region, which has become a hub of the world's economic growth.
             経済大国化を目指す以上、世界の成長拠点であるアジア太平洋に着目したのは当然だ。

            In September, an Asia-Pacific Economic Cooperation summit meeting will be held in Vladivostok. Russia will likely use this meeting as a stepping stone for strengthening economic cooperation with Asia-Pacific nations.
             9月にウラジオストクで開くアジア太平洋経済協力会議(APEC)首脳会議を、連携強化の足掛かりにする狙いがあろう。

            ===

            Don't forget northern territories

            Russia has recently become increasingly important to Japan as a supplier of liquefied natural gas--a main fuel for thermal power plants. Strengthening bilateral economic cooperation in the energy field would benefit both countries.
             日本にとって、火力発電所の主力燃料となる液化天然ガス(LNG)をロシアから輸入することは、重要性を増している。エネルギー分野で経済協力を拡大することは日露両国に有益だろう。

            However, we should not forget the issue of the Russian-held northern territories off Hokkaido. The Japan-Russia relationship soured during the administration of Putin's predecessor, Dmitry Medvedev. Moscow expressed hope for developing joint economic activities on the four islands, but never tried to move territorial talks forward.
             しかし、北方領土問題を忘れてはならない。メドベージェフ前大統領のもとで、日露関係は険悪化した。ロシア側は、日露両国による北方4島での共同経済活動には期待感を示すものの、領土交渉を動かす考えはなかった。

            In his third term, Putin will likely take a tough line on foreign policies due to his unstable political footing caused by domestic concerns. Japan should not expect too much on the development of territorial talks.
             大統領として3期目に入ったプーチン氏は、内政で足元が揺れているだけに、対外的には強い姿勢を崩すまい。交渉進展に大きな期待を抱くのは禁物である。

            The Japanese government must rebuild its strategy vis-a-vis Russia after thoroughly examining Putin's diplomatic policies.
             日本政府は、プーチン氏の外交方針を十分見極めて、対露戦略を再構築しなければならない。

            (From The Yomiuri Shimbun, May 10, 2012)
            (2012年5月10日01時46分  読売新聞)


            | 1/136PAGES | >>

            PR

            calendar

            S M T W T F S
              12345
            6789101112
            13141516171819
            20212223242526
            2728293031  
            << May 2012 >>

            タイのスラチャイです

            妻はタイ人、娘ばかり3人も!

            ■近況

            2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
            MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
            快復にむけてリハビリ中です。
            (2011/01/01更新)

            ■自己紹介・リンク

            [ はじめに ]
            タイのスラチャイです。
            英語学習に王道はありません。
            毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
            スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
            一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

            [ 名前 ]
            松井 清 (スラチャイ)

            [ 略歴 ]
            ・福岡県出身
            ・国立高知大学卒業
            ・準大手建設会社に就職
            ・50歳で会社を早期退職
            ・99/10 タイ全土を旅行
            ・00/10 タイに移住
            ・03/07 カイちゃん誕生
            ・07/06 シーファーちゃん誕生
            ・現在タイ国コンケン在住

            [ 座右の銘 ]
            Slow and steady wins the race.
            遅くとも着実な者が勝利する
            (NHK基礎英語芹沢栄先生)

            [ 学習の手引き ]
            ・音読して耳から英語を吸収
            ・Think in English.
            ・ネイティブ発音付辞書活用
            ・英英辞典を活用(英和も)
            ・翻訳和文で専門用語確認

            [ English Newspapers ]
            Yomiuri
            Mainichi
            Asahi
            Japan Times
            Washington Post
            Newyork Times
            Bangkok Post
            The Nations
            Phuket Gazette

            [ 英字新聞の英和対訳学習 ]
            英字新聞(読売)
            英字新聞(毎日)
            英字新聞(朝日)
            英字新聞(朝日2)

            [ スラチャイ編集の辞書 ]
            タイ日辞書(改訂版)
            日タイ辞書(改訂版)
            ラオ日辞書
            日ラオ辞書

            [ 英字新聞リンク ]
            ocn cafe
            fc2
            goo
            yahoo
            ameba

            seesaa100 英字新聞s HPs

            スラチャイの家族紹介
            私の家族

            スラチャイの手作りリンク集
            スラチャイタイ在住9年目
            中国語会話基礎(北京語)
            タイ日辞典(単語帳)
            タイ語の子音
            タイ語の母音
            スラチャイ編曲のmidiのギター曲
            スラチャイ編曲のJ.S.Bachです

            スラチャイの多国言語学習
            初歩のタイ語
            初歩の中国語
            初歩のラオス語
            初歩のビルマ語
            初歩のシンハリ語
            初歩のタガログ語

            タイ語の基礎
            タイ文字
            タイ日辞書
            タイ語の副詞
            タイ語の前置詞
            タイ語の助動詞
            タイ語の接続詞

            基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
            seesaaサイト内リンク一覧:
            01 あいさつ
            02 別れのあいさつ
            03 声をかけるとき
            04 感謝の言葉と答え方
            05 謝罪の言葉と答え方
            06 聞き直すとき
            07 相手の言うことがわからないとき
            08 うまく言えないとき
            09 一般的なあいづち
            10 よくわからないときの返事
            11 強めのあいづち
            12 自分について述べるとき
            13 相手のことを尋ねるとき
            14 頼みごとをするとき
            15 申し出・依頼を断るとき
            16 許可を求めるとき
            17 説明してもらうとき
            18 確認を求めるとき
            19 状況を知りたいとき
            20 値段の尋ね方と断り方
            21 急いでもらいたいとき
            22 待ってもらいたいとき
            23 日時・場所・天候を尋ねるとき
            24 その他

            基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
            サイト外HPリンク一覧:
            01 あいさつ
            02 別れのあいさつ
            03 声をかけるとき
            04 感謝の言葉と答え方
            05 謝罪の言葉と答え方
            06 聞き直すとき
            07 相手の言うことがわからないとき
            08 うまく言えないとき
            09 一般的なあいづち
            10 よくわからないときの返事
            11 強めのあいづち
            12 自分について述べるとき
            13 相手のことを尋ねるとき
            14 頼みごとをするとき
            15 申し出・依頼を断るとき
            16 許可を求めるとき
            17 説明してもらうとき
            18 確認を求めるとき
            19 状況を知りたいとき
            20 値段の尋ね方と断り方
            21 急いでもらいたいとき
            22 待ってもらいたいとき
            23 日時・場所・天候を尋ねるとき
            24 その他

            タイの文化一覧:
            01 雨の日にも傘をささないタイ人
            02 勉強熱心なタイ人女性たち
            03 タイ人は敬謙な仏教徒
            04 タイの市場
            05 タイの食堂
            06 タイ人は外食が大好き
            07 果物王国タイランド
            08 タイ人の誕生日
            09 タイの電話代は高い
            10 微笑みの国タイランド

            14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
            seesaaサイト内リンク一覧:
            第01番目の戒律
            第02番目の戒律
            第03番目の戒律
            第04番目の戒律
            第05番目の戒律
            第06番目の戒律
            第07番目の戒律
            第08番目の戒律
            第09番目の戒律
            第10番目の戒律
            第11番目の戒律
            第12番目の戒律
            第13番目の戒律
            第14番目の戒律

            14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
            サイト外HPリンク一覧:
            14の戒律解説
            第01番目の戒律
            第02番目の戒律
            第03番目の戒律
            第04番目の戒律
            第05番目の戒律
            第06番目の戒律
            第07番目の戒律
            第08番目の戒律
            第09番目の戒律
            第10番目の戒律
            第11番目の戒律
            第12番目の戒律
            第13番目の戒律
            第14番目の戒律


            [ 英字新聞リンク ]
            yahoo geolog
            yaplog
            worldpress
            teacup
            jugem
            hatena
            @word
            blogger
            biglobe
            excite
            a8
            so-net
            ameblo
            wox
            rakuten
            ninja
            seesaa
            goo
            fc2
            yahoo
            livedoor
            dreamlog

            [ HPリンク ]
            HP1 私の家族
            HP2 タイの文化
            HP3 北京語
            HP3 タイ日辞書
            Japanese for Thai students
            タイ語学習サイト
            ラオ日・日老辞書
            cocolog 家族のアルバム
            fc2 家族のアルバム

            trend

            selected entries

            categories

            archives

            recent comment

            links

            profile

            search this site.

            others

            mobile

            qrcode

            powered

            無料ブログ作成サービス JUGEM